Search


Archives

2007年12月19日

イルピーノの江別産小麦の生パスタ

 荒巻時計台ビルの地下に「イルピーノ」というイタリア理料理店がある。宴会に時々利用するので店主の川端さんに店の名前を聞いたところ、ピノ(Pino)はイタリア語で「松」を意味するそうである。「松竹梅」のトップで、店が大きくなって支店を出すようになれば「竹」、「梅」と店名をつけようかな、といったアイディアらしい。ただし、現在のところ「松」だけで支店のほうは「待っ」ている状況である。

%E3%82%A4%E3%83%AB%E3%83%94%E3%83%BC%E3%83%8E%E7%8E%84%E9%96%A2A.jpg

 このイルピーノは、店で出すイタリア料理のパスタを江別産小麦で作っている。町村農場の「春よこい」という銘柄で、パスタの食材として道産小麦を色々試してみて、これに辿りついたとのことである。店で出す生パスタをパックにして商品としても売っている。江別産小麦の名を道外に広める役も担っている。この辺の事情を川端さんに秘境掲示板に「道産小麦100%の生パスタをつくろう」ということで投稿していただいているのでそちらの方をご覧ください(投稿番号655)。料理で出されたパスタの写真を撮っておくとよかったのに、集まった方々との江別の秘境の話に花が咲いて料理の写真をとるのを失念してしまった。

%E3%82%A4%E3%83%AB%E3%83%94%E3%83%BC%E3%83%8E%E3%83%91%E3%82%B9%E3%82%BFA.jpg

comments

  イタリア語補足説明 レストラン名il pino のilは男性名詞につく定冠詞です。女性名詞の場合はlaとなります。イタリア語の男性名詞、女性名詞は語尾が-o出終わるか-aで終わるかで区別します。ということはほとんどのイタリア語は語尾がこの二つだそうです。これは簡単。
 フランス語では男性名詞はle、女性名詞はlaの冠詞がつきますが、男性、女性名詞を名詞の語尾から判断はできません。区別は覚えるしかない。男性も女性も区別がつかない時は複数不定冠詞のdesをつけて誤魔化す場合がある。
 隊長の娘が言葉を覚える頃、フランス語環境に投げ込まれて、毛布(日本語)にも冠詞をつけねばならぬと、苦し紛れにdes moufuと発音していたのを今でも覚えています。本人はそんなことはとっくの昔に忘れているだろうけれど。

  • 探検隊長
  • 2007年12月21日 06:41